马上注册,开启数字生活。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册 
×
负夏城的方言就是本土方言,不知道当时发音的曲调方言怎样?可能是负夏城的方言与其他的方言不同组合吧,这里没有负夏城里文字记载,最早的语言在寿丘龙山陶器上出现过一种文字。
所以负夏城方言是有文字记载的,但也有一些没办法记载,文字不但写不出来,就是拼音也没法拼得出来。
比如爷爷叫做“yaya”可以拼出来,害“病”说成害“pie”,把“夜黑” 说成( hei lao),把“鞋”说成(hai),把“斜路” 说成(xia lu),把“大”说成“tuo”。
妈妈叫做“nuo nuo”,“乌鸦” 说成“nia o niao”,“我”,说成额“e”,麻雀的土话叫做“西虫”,“虫”字的土话拼音拼不出来,桌子的“桌”字拼不出来。
在我们垣邑负夏城,有文字记载的常用方言字和词枚不胜举。
如。虞舜有一个乳名叫“退返”,还有一个名字叫“星分”。这是在“退返庙”碑刻上记载的。
模拟一个普普通通三两口之家的生活情趣、叫“三颗圪桃”“俩枣”,所以,一言一行,可以把负夏城的方言表现的酣畅淋漓,不亦乐乎。
|
|